La traducción está lista. Los assets no.
Los archivos localizados existen. Los assets de campaña en el idioma destino, no. El proveedor entregó, la agencia siguió. El hueco se queda abierto.
Localización de marketing de videojuegos
Tu lanzamiento sin sorpresas.
Convertimos traducciones en assets finales, revisados y listos para publicar, para que tu equipo se centre en la campaña y no en apagar fuegos.
Prepara tu próximo lanzamientoOperaciones · Diagnóstico de errores
Traducir no basta. Los fallos aparecen cuando hay que montar, revisar y entregar assets reales, casi siempre en uno de estos seis puntos.
La traducción está lista. Los assets no.
Los archivos localizados existen. Los assets de campaña en el idioma destino, no. El proveedor entregó, la agencia siguió. El hueco se queda abierto.
La coherencia se pierde entre versiones.
Las versiones regionales pierden coherencia. En el lanzamiento, la misma campaña se lee de tres formas distintas según el territorio.
Los plazos chocan entre zonas horarias.
Tokio pregunta a las 02:00 de Madrid. Madrid responde a las 09:00 de Tokio. Las entregas esperan horarios que no existen juntos.
El QC sigue siendo manual. Los errores se acumulan.
Specs incumplidos, glifos rotos, versiones equivocadas. Detectado tarde, parchado en caliente. La media del sector detecta ~60%.
Los fallos aparecen tarde. Los parches salen con prisa.
Un asset falla dos horas antes del drop. El equipo corre. El lanzamiento se retrasa igual. Nadie documenta la causa raíz.
El equipo creativo termina apagando fuegos.
Diseñadores senior depurando timing de subtítulos en vez de moldear la próxima campaña. El coste creativo se acumula sin verse.
Lo que obtienes
· 2025, año en cursoUna campaña lista cada 96 minutos
Eso equivale a unas 5 campañas revisadas, finalizadas y entregadas por día laboral.
Producción final
Un único partner para adaptar, montar, revisar y entregar cada asset localizado.
Cada versión localizada se monta correctamente, respetando marca, formato y requisitos de entrega.
Tráileres y vídeo de campaña adaptados a cada mercado manteniendo continuidad visual.
Errores detectados y corregidos antes de que lleguen a tu lanzamiento.
Cada drop listo para publicar, a tiempo, en spec y en todos los mercados.
Desarrollo propio
Software propio que mantiene la calidad alta y los plazos cortos.
Control de calidad
Nuestro sistema propio de QC que detecta errores en fases tempranas, con una capa con IA que llega este año.
Automatización de campañas
Automatización de assets para campañas de estadio y sport-tech.
After Effects · Photoshop
Desarrollamos nuestras propias herramientas para After Effects y Photoshop, para producir más rápido, con menos pasos manuales y menos errores.
Producción real
Editoras AAA y las agencias que trabajan con ellas nos confían los lanzamientos que no se pueden permitir fallar.
Electronic Arts · Localization Reel
EA Sports FC · LED wall production
Dos campañas que podemos mostrar públicamente. El resto abarca años de lanzamientos AAA en los grandes publishers.
El estudio
Equipos en Europa y Japón, trabajando entre husos horarios con una prioridad clara: que tu lanzamiento llegue listo, revisado y a tiempo. Lo hacemos porque nos gusta cuidar los detalles, y eso no se automatiza.
La parte que asumimos
Entre traducción, agencia y entrega suele quedar una zona sin dueño: adaptar, montar, revisar y dejar cada asset listo para publicar. Esa parte la asumimos nosotros.
Montaje, motion, QC y entrega, gestionados por un único partner con histórico de assets y memoria de marca. Tu equipo se centra en lo creativo. Nosotros cerramos la producción.
Nuestros productos
Cuando no estamos produciendo para clientes, también damos vida a ideas propias.
App móvil
Nuestra app móvil para aprender los silabarios japoneses, nacida de la misma obsesión por Japón que recorre todo lo que hacemos.
Te enviamos nuestra última reel de portfolio directamente a tu correo.
Preguntas
Somos el partner de producción final para marketing localizado de videojuegos: convertimos traducciones en assets montados, revisados y listos para publicar para que tu campaña salga impecable, a tiempo y en todos los mercados.
El LSP traduce y la agencia crea la idea. Nosotros cubrimos la parte intermedia: convertir el contenido traducido en assets finales, revisados y listos para publicar. Ahí es donde suelen fallar los montajes multiproveedor.
Tu campaña se entrega en más de 25 idiomas, con más disponibles bajo petición.
El plazo estándar es de 48 horas, y baja a 24 horas cuando un lanzamiento no puede esperar.
Operamos desde España (Madrid y Alicante) y Japón, lo que da cobertura entre husos horarios para que los drops urgentes no esperen al horario de oficina.
Hablemos
Cuéntanos tu campaña y te diremos cómo pasar de traducciones a assets listos para publicar.
hola@locncapture.com